Thứ sáu, 23/1/2009 | 11:04 GMT+7
Chia sẻ bài viết lên facebook Chia sẻ bài viết lên twitter Chia sẻ bài viết lên google+ | Print
Thứ sáu, 23/1/2009 | 11:04 GMT+7

Xuất bản 'Đại gia Gatsby' ở Việt Nam

" The Great Gatsby" - cuốn tiểu thuyết của nhà văn Mỹ lừng danh Francis Scott Key Fitzgerald (1896-1940) - vừa được ấn hành tại Việt Nam qua bản dịch của Trịnh Lữ với tên gọi "Đại gia Gatsby".

B.T.

Là bức chân dung của "Thời đại Jazz", Đại gia Gatsby nắm bắt sâu sắc tinh thần của thế hệ cùng thời ông: những nỗi ám ảnh thường trực về sự thành đạt, tiền bạc, sang trọng, dư dật, hào nhoáng; song đồng thời là nỗi lo âu trước thói sùng bái vật chất vô hạn độ và sự thiếu vắng đạo đức đang ngày một lên ngôi ở thời kỳ này. Phất lên nhanh chóng từ chỗ hàn vi, Gastby, nhân vật chính của câu chuyện, những tưởng sẽ có được tất cả - tiền bạc, quyền lực, và sau rốt là tình yêu - nhưng rồi cái ảo tưởng tình yêu đó tan vỡ thật đau đớn, theo sau là cái chết tức tưởi của Gatsby để rồi lập tức rơi vào sự quên lãng tức thì của người đời. Tác phẩm là lời cảnh tỉnh mạnh mẽ và sâu xa trước cái gọi là "Giấc mơ Mỹ", trước ảo tưởng về khả năng mang lại hạnh phúc của một thứ xã hội tôn sùng vật chất mà coi nhẹ tinh thần.

Trang bìa cuốn sách.

Trang bìa cuốn sách.

Đại gia Gatsby (The Great Gatsby) được coi là kiệt tác, từ lâu đã được đưa vào giảng dạy ở trường phổ thông và đại học tại Mỹ cũng như nhiều nước trên thế giới. Cuốn tiểu thuyết "khác thường, tuyệt đẹp, cấu trúc phức tạp song trên hết là giản dị" (như lời chính nhà văn) từng được xếp thứ hai trong danh sách 100 tiểu thuyết hay nhất thế kỷ 20 của Modern Library. Tạp chí Time thì đưa cuốn sách này vào danh sách 100 tiểu thuyết hay nhất bằng tiếng Anh từ 1923 đến 2005.

Về cái tên Đại gia Gatsby, dịch giả Trịnh Lữ bộc bạch: “Giấc mơ Mỹ vẫn đang phập phồng trong giấc ngủ đêm cũng như ngày của hàng triệu người trên thế giới ngày nay, và tôi tin rằng người Việt cũng đang ấp ủ nó, ngày càng nhiều, nhất là trong giới trẻ. Tôi cũng tin rằng chính vì thế mà The Great Gatsby đang và sẽ còn mang những ý nghĩa nóng hổi đối với người đọc trên khắp thế giới, đặc biệt là bạn đọc Việt Nam. Và cũng chính vì thế mà tôi đã quyết định dịch The Great GatsbyĐại gia Gatsby... The Great Gatsby không phải là một tụng ca về Giấc mơ Mỹ, cũng hoàn toàn không phải là một câu chuyện về “rượu gin và tình dục như hai món chơi quốc hồn quốc túy của Mỹ” như một bài của tờ The New York Times đã viết một cách rất vô trách nhiệm. Mà nó là một áng thơ cay đắng diễm lệ về sự rỗng tuếch của Giấc mơ Mỹ”.

Chia sẻ bài viết lên facebook Chia sẻ bài viết lên twitter Chia sẻ bài viết lên google+ Email cho bạn bè
 
 
Tiểu thuyết đồ sộ "Những người nuôi giữ bồ câu" là sự đan xen giữa hư cấu và lịch sử, ngợi ca nghị lực sống phi thường của những người phụ nữ. 
Thời gian con ở quê người nhiều hơn quê cha đất tổ. Những người ông người bà lần lượt về với đất, mà con chỉ kịp về tiễn đưa lần cuối.