Buổi giao lưu, gặp gỡ diễn ra chiều 23/10 tại Hội trường Hội Nhà văn Việt Nam. Đến tham dự, ngoài nhà thơ Kim Kwang-kyu, dịch giả Lê Đăng Hoan còn có đông đảo các nhà thơ, nhà văn Việt Nam như Hữu Thỉnh, Hữu Việt, Nguyễn Quang Thiều, Nguyễn Trọng Tạo, Lê Minh Khuê, nhà phê bình văn học Văn Giá…
Từ trái qua: Dịch giả Lê Đăng Hoan, nhà thơ Kim Kwang-kyu, nhà thơ Trần Quang Quý trong buổi giao lưu. |
Kim Kwang-kyu sinh năm 1941, là một trong 100 nhà thơ tiêu biểu của nền thơ hiện đại Hàn Quốc và là một trong 5 nhà thơ đương đại lớn nhất Hàn Quốc. Tác phẩm của ông được giới thiệu tới độc giả Việt Nam lần đầu trong tập thơ Năm nhà thơ hiện đại Hàn Quốc (xuất bản năm 202) do nhà thơ Nguyễn Quang Thiều tuyển chọn giới thiệu.
Em đã sống vì ai gồm những bài thơ tiêu biểu của Kim Kwang-kyu viết trong suốt 12 năm, từ 1986 đến 1998 - là giai đoạn chuyển mình đi lên trở thành một đất nước công nghiệp hóa, hiện đại hóa của Hàn Quốc. Tập thơ được xuất bản năm 1991 tại Hàn Quốc, được dịch giả Nguyễn Đăng Hoan dịch từ nguyên bản tiếng Hàn. Ông Lê Đăng Hoan cho biết, từ khi được đọc thơ Kim Kwang-kyu ông đã rất yêu thích. Dịch giả đã liên hệ trực tiếp với nhà thơ nổi tiếng Hàn Quốc để được dịch thơ ông ra tiếng Việt. "Trong quá trình dịch, tôi đã gặp ông Kim Kwang-kyu và phu nhân tại Seoul ba lần để trao đổi về tác phẩm. Nhà thơ cũng chỉ cho tôi rất nhiều câu chữ giúp bản dịch chuẩn xác hơn" - ông Lê Đăng Hoan nói.
Nhà thơ nổi tiếng Hàn Quốc Kim Kwang-kyu. |
Trong tập thơ Em đã sống vì ai, nhà thơ Kim Kwang-kyu phản ánh hiện thực xã hội và đưa ra nhiều quan điểm cá nhân tác giả trong những hoàn cảnh cụ thể. Ông thể hiện cách nhìn nhận của mình về con người với con người, con người với xã hội. Ông cảm thông với những người dân bình thường bị cuộc sống hiện đại làm đảo lộn trong bài thơ Như một kẻ nhỏ mọn, Mảnh đất No-ru-mok, Thời đại không có người anh, Thành phố lo âu… Thơ của Kim Kwang-kyu cũng chứa đựng bao điều trăn trở, triết lý về cuộc đời, thân phận.
Là nhà thơ thuộc thế hệ sau của thời kỳ thơ mới ở Hàn Quốc, Kim Kwang-kyu viết theo thể thơ mới, hiện đại. Nhiều bài trong tập Em đã sống vì ai còn được viết theo dạng thức văn xuôi. Kim Kwang-kyu cũng thể hiện quan điểm thơ rõ ràng. Với ông, một số hình thức nghệ thuật có thể thực hiện với tốc độ nhanh, áp dụng máy móc hiện đại, nhưng thơ thì không. Tốc độ làm thơ và đọc thơ không thể áp dụng vào máy móc, mà phải theo tốc độ cảm xúc, tư duy, sáng tạo.
Tập thơ Em đã sống vì ai do Nhà xuất bản Hội nhà văn phát hành. |
Nhà thơ Thúy Toàn nhận xét thơ của Kim Kwang-kyu luôn phản ánh thời cuộc, thể hiện trách nhiệm trước thời cuộc: "Quả thực tập thơ Em đã sống vì ai của nhà thơ Kim Kwang-kyu lại thêm một lần nhắc nhở chính bản thân một người đọc Việt Nam, mà ở đây cụ thể chính là tôi, một người dân Việt tuy đã ở tuổi thất thập cổ lai hy, nhưng cũng không thể buông xuôi trước vận hội của đất nước mình".
Hiền Đỗ